|

Sociological / Psycholinguistic
Bases of Bilingual Education
Análisis de varias teorías cognoscitivas de la
educación bilingüe.
Seguramente este trabajo no será totalmente inclusivo. Hay una gran
cantidad de teorías, y es mas, un montón de maneras de jugar contra y al lado
de la mayoría. Todos están tratando de crear algo de valor en un campo en
donde no hay una base analítica / científico con lo cual podríamos seguir
empezando con lo concreta hasta él más indefinida.
Pues en que tenemos que comencer en un punto liquido y indefinido (la
mente humano), nuestras teorías estarán solas tan fuertes como la base y las
libertades que los estudiosos toman para formar, combinar o cambiar teorías.
Leo bastante alrededor de la educación bilingüe y cada vez es más fácil
entender la razón para todas las teorías. Creo que no voy a llegar a un punto
cuando todo está ya internalizado y bien estructurado. Este análisis es mas o
menos una vista a varias teorías que he encontrado durante este ano.
Honestamente no entendí la educación bilingüe hasta que empece leer bastante
en mi tiempo libre. Un libro cada clase para mi no es bastante para entender el
ambiente y factores acerca de la educación bilingüe.
Cuando tenia unos 19 años yo también pensé que era una espacio fijo
para lenguaje. Pensé que cada vez que alguien estaba aprendiendo un idioma su
propio lenguaje sufrió mucho.
Este pensamiento tiene relación con la teoría del balance y la teoría
de los globos. Bajo este escenario la posibilidad de ofrecer un programa de
bilingüismo en la escuela seria en contra de la
habilidad de los estudiantes de aprender el idioma de la mayoría lo más
rápido posible.
Entiendo la dificultad de entender y ver los huecos en esta teoría. Hay
mucha gente que pertenezca en este forma de "doble semilingualismo"
(un termino muy criticado ahora). Hay otros factores que contribuyen a esta
actualidad. La gente también todavía dice que en su experiencia o la
experiencia de sus ante pasados no era un gran plan de bilingüismo y todos
ahora hablan ingles.
No
saben que hubiera escuelas bilingües en 1854, y que casi 1/5 de todas las
escuelas eran bilingües (19% alemanes). Tampoco les da cuenta que en aquel
entonces los niños de los inmigrantes no tenía la oportunidad de ir a la
escuela por mas de tres años. El tercer
generación fuese los primeros que tenían la oportunidad de graduarse de la
escuela.
Desdichadamente los anglófonos muchas veces no tienen la oportunidad de
hablar con gente bilingual que son mas que trabajadores del campo. Este influye
sus opiniones sobre la fuerza mental de un ser humano de aprender otro idioma.
Su punto de vista no esta exactamente limpio de obstáculos.
Por ejemplo personalmente era muy fuerte venir desde Mankato, Minnesota
hasta Houston Tejas. Aunque hay unos Chicanos y unos Mejicanos que viven en mi
pueblo, no encontré la oportunidad de escuchar alguien quien pudiese domar los
dos idiomas, y es mas, una persona quien era un académico. Pues hay una falta
de experiencia de este tipo entre la mayoría.
Aunque Cummins hizo mucho para adelantar el área de la educación bilingüe,
también nos ha crecido otra dicotomía cuando bajo su "Common Underlying
Proficiency model" usó compartamentalizacion en subrayar dos tipos de
habilidad del lenguaje (BICS y CALP).
¿Quién soy yo para criticar Cummins? Ni modo es peligroso marcar
fronteras entre dos cosas y decir que si quedes por un lado ya tienes todos los
atributos. Si nuestra fuerza de manejar un idioma depende del campo o área (no
estoy hablando de contextualizacion sino de materias) pues es difícil decir a
un estudiante, "tienes el nivel de BICS o CALP…".
Por otro lado hay que usar nuestros recursos humanos para hacer sentidos
y conocimientos a números y data. También la construcción de lenguaje esta
hecho en una manera totalmente binaria (bianary linguistics). En que este es la
base de nuestro idioma es difícil no "compartalizar habilidades, darlas
nombres, y hacer fronteras".
Por lo menos el "Iceberg Análogo" da una oportunidad de luchar
por el aprendizaje por medio del primer idioma. No es fácil luchar contra la
hipérbole del campo opuesto (el iniciativo de Unz) cuando la mayoría de la
gente no tiene la oportunidad de estudiar la profundidad que hay en la educación
bilingüe.
Lo que hace la teoría del "Thresholds" es tener tres niveles
en vez de dos, pero lo bueno es que no sigue semilinguismo.
En mi opinión lo más importante es entender contextualidad
y causas fuera del mente del estudiante.
Para este pequeño trabajo usé Foundations
of Bilingual Education and Bilingualism
escrito por Colin Baker.
Components:
- Cognitive
Theories Paper
- Legal Cases Analytical Paper
- Presentation
- Notebook
- Paper
- Professional
Development
|