The Ethics of DoubleThink: Language Rights and the Bilingual Education Debate

   
  The Ethics of Doublethink: Language Rights and the Bilingual Education Debate  

       

  

Home     resources   

 The Ethics of Doublethink: Language Rights and the Bilingual Education Debate

 Jim Cummins

University of Toronto

 

The term doublethink was coined by George Orwell in his futuristic novel Nineteen EightyFour (1949/1983) to refer to the simultaneous belief in two contradictory ideas. Orwell describes the process of doublethink as follows:

 

Doublethink means the power of holding two contradictory beliefs in one’s mind simultaneously, and accepting both of them.  The Party intellectual knows in which direction his memories must be altered; he therefore knows that he is playing tricks with reality; but by the exercise of doublethink he also satisfies himself that reality is not violated. The process has to be conscious, or it would not be carried out with sufficient precision, but it also has to be unconscious, or it would bring with it a feeling of falsity and hence of guilt. (1983, p. 865)

 

The process of doublethink is very evident in the current debate in the United States on the merits or otherwise of bilingual education. My purpose in this paper is to document this process and to raise questions regarding the ethical responsibility of academics and media commentators to address blatant internal contradictions in the arguments they advance that are intended to deny first language (L1) learning opportunities to bilingual children. I argue that children’s linguistic and educational rights are denied by a public discourse that tolerates and encourages doublethink and that this process constitutes an example of the operation of coercive relations of power (Cummins, 1996) .

 I review the writing of three prominent academic commentators who have publicly opposed bilingual education and whose writings have contributed to the passage of proposition 227 in California in June 1998, the intent of which was to severely limit access to bilingual programs in that state. I argue that despite their apparent opposition to bilingual programs, all of these authors are on record, directly or indirectly, as supporting the effectiveness of bilingual programs. I suggest that there is considerable common ground between opponents and advocates. Specifically, both groups are critical of quick-exit transitional bilingual programs and supportive of enrichment bilingual programs that attempt to develop strong L1 literacy skills together with English literacy.  In particular, both groups appear to endorse dual language or two-way bilingual immersion programs that involve language minority and majority students with the goal of promoting bilingualism and biliteracy for all students. These programs usually involve at least 50 percent minority language instruction from kindergarten through grade 6 and are thus considerably more “L1-intensive” than the vast majority of transitional bilingual programs (Christian, 1994). [1]

 

Rosalie Pedalino Porter

 

Porter’s book Forked Tongue (Porter, 1990) argued strongly against transitional bilingual education on the grounds that it failed to teach children English effectively and was based on flawed theoretical principles. She rejects what she terms the "vernacular advantage theory,"  the argument that children learn best through their stronger language, on the grounds that the major variable determining success in language learning is "time-on-task." Thus, one of the lessons she derives from the Canadian experience with early total French immersion programs for majority language (English-background) students is that early intensive exposure to the target language is essential:

 

The evidence of direct correlation between early, intensive second-language learning and high level of competence in the second language is inescapable, as is the on-task principle - that is, the more time spent learning a language, the better you do in it, all other factors being equal. (p. 119)

 

According to Porter, the major problem with transitional bilingual education is that the time spent through the medium of L1 does not contribute to the learning of English.  She suggests that the success of French immersion programs for majority students in Canada augurs well for the implementation of English immersion for minority students in the United States. She has more recently described bilingual education as “terribly wrongheaded” and “a failure” (Porter, 1998).

 There are many problematic aspects to Porter’s argument and interpretation of research data.   One set of blatant contradictions, however, stands out.  Despite insisting that exposure to English is a decisive factor in determining academic success for bilingual students, she nevertheless endorses two-way bilingual programs (involving both minority and majority students) that will normally have far less exposure to English than either English immersion or transitional bilingual education.  Most two-way programs continue instruction in both languages throughout elementary school with at least 50 percent of the instruction through the minority language.

 

According to Porter (1990), a two-way or dual immersion program is: 

 

·         "particularly appealing because it not only enhances the prestige of the minority language but also offers a rich opportunity for expanding genuine bilingualism to the majority population" (p. 154);

 

Such programs promise:

 

·         "mutual learning, enrichment, and respect" (p. 154). 

 

·         They "are also considered to be the best possible vehicles for integration of language minority students, since these students are grouped with English-speakers for natural and equal exchange of skills" (p. 154). 

 

Furthermore, two-way programs are:

 

  • "the best opportunity for families that are seriously committed to genuine bilingualism for their children" (p. 154) and these programs

  •   "do not cost any more than the average single-language classes to maintain" (p. 156).

 

 The doublethink process here involves the simultaneous endorsement of  (a) English-only immersion programs as the most promising option for bilingual students’ academic success because they provide maximum English exposure (time-on-task); and (b) two-way bilingual immersion programs that typically entail less English-medium and more L1 instruction than any other bilingual education option. Porter also fails to address the fact that the documented academic success of bilingual students in such programs  (Cazabon, 1998) ( (Freeman, 1998) , despite reduced exposure to English, directly contradicts the "time-on-task" principle.

 

Keith Baker

 

Baker has been a prominent critic of bilingual education since 1981 when he co-authored a report entitled The Effectiveness of Bilingual Education (Baker & de Kanter, 1981) .  He has more recently co-authored with Christine Rossell a report that reaches essentially the same conclusion: when methodologically-adequate research is considered, there is no evidence that bilingual education is more effective than English-only “structured immersion” programs; on the contrary, the evidence strongly favors structured immersion (Rossell & Baker, 1996) .

 Baker, however, has also been a strong critic of Porter’s work and appears to have little problem drawing diametrically opposite conclusions from the same research study at different points in time.  Consider the following two interpretations of the El Paso Independent School District research. The El Paso program was labeled “bilingual immersion” by the district and involved a “native language cognitive development” component of 90 minutes a day at grade 1,  gradually reducing to 60 minutes a day by grade 3 and 30 minutes a day by grade 4 (Gersten & Woodward, 1995) (Krashen, 1996) . The first quotation comes from a critical review of Porter’s book Forked Tongue (Baker, 1992) while the second is from a more recent article in the journal Phi Delta Kappan (Baker, 1998) . The first quotation argues for more intensive forms of bilingual education on the basis of the El Paso data while the second highlights how the El Paso data document the harm that bilingual education does to children’s academic development:

  

She summarizes a report from El Paso (1987) as finding that an all-English immersion program was superior to bilingual education programs. The El Paso report has no such finding. What Porter describes as an all-English immersion program in El Paso is, in fact, a Spanish-English dual immersion program.  The El Paso study supports the claims of bilingual education advocates that most bilingual education programs do not use enough of the native language.  It does not support Porter's claims that they should use less.

… Like El Paso, San Diego has an extensive two-language program. Like El Paso, there is evidence that the extensive bilingual education program worked better than the typical bilingual education program. … Like El Paso, the results of the San Diego study argue for more bilingual education programs, not fewer as Porter maintains" (p. 6).

 

El Paso created an SEI [structured English immersion] program in which Spanish instruction was reduced to 30 minutes a day.  The district followed students from this program and from the state-mandated bilingual education program for 12 years.  The SEI students scored significantly higher on all tests for 11 straight years.  In the 12th year, the SEI students still scored higher, but their advantage was no longer statistically significant, suggesting that, after a decade or so, the harm that bilingual education programs do to learning English is more or less wiped out by continued exposure to English outside the classroom. (p. 201)

 It is clearly an extreme example of doublethink to be able to describe in 1992 a program as “a Spanish-English dual immersion program” whose positive results support the “claims of bilingual education advocates that most bilingual education programs do not use enough of the native language” and six years later to describe exactly the same program as a “structured English immersion” program whose positive results illustrate “the harm that bilingual education programs do to learning English.” [2]

 

Christine Rossell

 

Although Christine Rossell has not directly endorsed any form of bilingual education, a large majority of the studies she employs to argue for English-only structured immersion are in fact bilingual or trilingual programs. Evidence of doublethink comes from her use of  the documented success of bilingual and trilingual programs to argue against bilingual education.

 Rossell and Baker (1996) cite ten research studies which they claim show structured immersion to be superior to transitional bilingual education (TBE). Specifically, they claim that in comparisons of reading performance in TBE versus Structured Immersion, no difference was found in 17 percent and structured immersion was significantly superior to TBE  in 83 percent of studies. Seven of these studies were studies of French immersion programs in Canada.  One (Malherbe, 1946) was an extremely large-scale study of Afrikaans-English bilingual education in South Africa involving 19,000 students.  The other two were carried out in the United States  (Gersten, 1985) (Peña-Hughes & Solís, 1980) . The Pena-Hughes and Solis program (labelled "structured immersion" by Rossell and Baker) was a kindergarten program involving about an hour of Spanish language arts per day and was viewed as a form of bilingual education by the director of the program (Willig, 1981/82) . Unlike the transitional bilingual program to which it was being compared, the goal of the Spanish language instruction was to develop Spanish language and pre-literacy skills.

 Gersten's study was the only monolingual program in the ten comparisons.  However, it involved an extremely small number of Asian-origin students (12 immersion students in the first cohort and nine bilingual program students, and 16 and seven in the second cohort) and hardly constitutes an adequate sample upon which to base national policy.

 Malherbe concluded that students instructed bilingually did at least as well in each language as students instructed monolingually despite much less time through each language. Malherbe argues strongly for the benefits of bilingual education. He points out that as regards language attainment “the superiority in their second language both on the part of English and Afrikaans-speaking pupils is considerable where they attend the bilingual school” (p. 1946, p.121).

 With respect to the seven Canadian French immersion programs cited as evidence of structured immersion by Rossell and Baker, it is important to note that these are all fully bilingual programs, taught by bilingual teachers, with the goal of promoting bilingualism and biliteracy.  Typical French immersion programs in Canada are taught by fluently bilingual teachers and involve 100 percent French instruction in kindergarten and grade 1 with English language arts introduced in grade 2 and a gradual movement towards half the instructional time through each language by grade 5 and 6. It seems incongruous that Rossell and Baker use the success of such bilingual programs to argue for monolingual immersion programs taught largely by monolingual teachers with the goal of developing monolingualism. This is especially the case in view of the fact that two of the evaluations considered to demonstrate the superiority of monolingual English-only structured immersion programs were actually evaluations of trilingual programs (Hebrew, French, English) which demonstrated clearly that such programs were highly feasible (Genesee, 1983)   (Genesee, 1977) .

 More bizarre, however, is the fact that their account of the outcomes of these programs is erroneous in the extreme.  Consider the following quotation:

 

"Both the middle class and working class English-speaking students who were immersed in French in kindergarten and grade one were almost the equal of native French-speaking students until the curriculum became bilingual in grade two, at which point their French ability declined and continued to decline as English was increased. The 'time-on-task' principle--that is, the notion that the amount of time spent learning a subject is the greatest predictor of achievement in that subject--holds across classes in the Canadian programs." (p. 22)

 

Rossell and Baker seem oblivious of the fact that the "time-on-task" principle is refuted by every evaluation of French immersion programs  (and there are hundreds) by virtue of the fact that there is no relationship between the development of students' English proficiency and the amount of time spent through English in the program. French immersion students who spend about two-thirds of their instructional time in elementary school through French perform as well in English as students who have had all of their instruction through English. [3]

 Rossell and Baker also seem oblivious to the fact that by the end of grade one French immersion students are still at very early stages in their acquisition of French. Despite good progress in learning French (particularly receptive skills) during the initial two years of the program, they are still far from native-like in virtually all aspects of proficiency - speaking, listening, reading, and  writing.  Most grade 1 and 2 French immersion students are still incapable of carrying on even an elementary conversation in French without major errors and insertions of English. To claim that two years of immersion in French in kindergarten and grade 1 results in almost native-like proficiency in French in a context where there is virtually no French exposure in the environment or in school outside the classroom flies in the face of a massive amount of  research data (Cummins, 1999) (Lambert & Tucker, 1972) . [4]

 Similarly, it is bizarre to claim, as Rossell and Baker do, that the French proficiency of grade 6 immersion students is more poorly developed than that of grade 1 students and to attribute this to the fact that L1 instruction has been incorporated in the program. Significantly, Rossell and Baker cite no specific study to back up these claims.

 In fact, the French immersion data are the opposite of what Rossell and Baker claim. There are very significant differences between the immersion students and native French-speaking controls at the end of grade 1 (after two years of monolingual total immersion) but the immersion students catch up in French listening and reading in the later grades of elementary school after the program becomes bilingual (and obviously after they have had several more years of learning French!). There are still major differences between immersion and native French-speaking students in the productive skills of speaking and writing.

 It seems clear that Rossell and Baker could have constructed a far more convincing case for the efficacy of dual immersion or two-way bilingual immersion than the case they attempt to construct for English-only "structured immersion." Nine of the ten studies they cite as supporting monolingual "structured immersion" are in fact bilingual (or trilingual) programs.

It is worth noting that the El Paso  Spanish-English bilingual immersion study (El Paso Independent School District, 1987)  is one of those they consider methodologically acceptable as is the kindergarten study carried out by Dorothy Legaretta  (Legaretta, 1979)   which also reported that a 50% L1, 50% L2 model resulted in more English language acquisition than models with less L1 instruction (Rossell & Baker, 1996)

 On the basis of their own review of the literature, and Baker's published statements endorsing the El Paso and San Diego models, Rossell and Baker would appear to agree with Porter that two-way bilingual immersion is a model with demonstrated success in promoting bilingual students' academic achievement in English (and L1). Their literature review is totally consistent with the assertion that this model should be promoted vigorously as a viable option in promoting equity for bilingual students.

 With respect to the near universal endorsement of two-way bilingual immersion programs, it is worth noting that Charles Glenn who has been critical of bilingual programs that segregate bilingual students from the mainstream is one of the strongest and most consistent advocates of two-way bilingual immersion as the following quotations illustrate:

 

More than any other model of education for linguistic minority pupils, two-way bilingual programs meet the diverse expectations that we set for our schools. Properly designed and implemented, they offer a language-rich environment with high expectations for every child, in a climate of cross-cultural respect.  Linguistic minority pupils are stimulated in their use of English, while being encouraged to value and employ their home language as well.  (Glenn, 1990, p. 5) .

 The best setting for educating linguistic minority pupils—and one of the best for educating any pupils—is a school in which two languages are used without apology and where becoming proficient in both is considered a significant intellectual and cultural achievement.” (Glenn & LaLyre, 1991, p. 43)

 

Conclusion

 

The doublethink process that I have attempted to document raises ethical issues.  The vehement arguments made by Drs. Porter, Baker, and Rossell against bilingual education have been influential in reinforcing public antipathy towards the use of bilingual students’ L1 as an instructional medium. Advocates of bilingual programs would see this as a denial of both linguistic and educational rights. It represents a process of mobilizing public discourse in the service of coercive relations of power (Cummins, 1996; McQuillan & Tse, 1996)

 What appears paradoxical is the fact that each of these scholars has also endorsed, directly or indirectly, strong use of bilingual students’ L1 as a medium of instruction with the goal of promoting literacy in both English and the L1.  Porter holds similar views to Charles Glenn’s on the benefits of two-way bilingual programs as a means of promoting bilingualism; Baker endorses the El Paso and San Diego bilingual immersion programs, and Rossell cites the success of bilingual and trilingual programs as an argument for monolingual English immersion. 

 There is too much at stake for children’s educational and person development to brush these contradictions aside as a cute exercise of doublethink. There is an ethical responsibility to address and clarify the contradictions both for academic audiences and for the general public. The adversarial nature of the debate on bilingual education has hurt children and denied many the opportunity to develop fluent bilingual and biliteracy skills.  The outstanding results produced by two-way bilingual immersion programs suggest that this option is worth pursuing vigorously.  This is particularly the case if, as I am suggesting, the self-styled opponents of bilingual education are in agreement with advocates that two-way programs “represent the best setting for educating linguistic minority pupils” (Glenn & LaLyre, 1991).

  

Footnotes

 1. Porter appears to believe that typical transitional bilingual programs in the United States involve almost exclusive L1 instruction in the early grades. She claims, for example, that "the teaching of all subjects in the native language of the child for the first few years of schooling has become a non-negotiable condition for the TBE [transitional bilingual education] framework" (p. 71).  In fact, large-scale studies have shown that in typical transitional bilingual education programs only about 25% of instructional time is spent through the medium of L1 (Tikunoff, 1983) .  Teachers typically switch to L1 for clarification of instruction.  In many cases the instructional time devoted to L1 is minimal; for example, in a longitudinal study of instructional practices in bilingual classes involving Chinese- and Spanish-background students, it was reported (Wong Fillmore, Ammon, McLaughlin, & Ammon, 1985) that the L1 of students was used for no more than 10% of the instruction. This average time allocation range (10-25%) is consistent with the findings of other reviews (Wong Fillmore & Valadez, 1986) .

 2.  Baker’s reporting of the El Paso results in his 1998 article are at variance with Gersten and Woodward’s (1995) data. They report that there were no differences between the programs by grade 7 whereas Baker, citing Gersten and Woodward, claims that the “structured immersion” program was “significantly higher on all tests for 11 straight years” (p. 201). Baker (1998) also implies that the El Paso program involved only 30 minutes a day of L1 instruction when, in fact, between 90 and 60 minutes a day of L1 instruction designed to develop Spanish literacy was employed between grades 1 and 3.

 3.  Another example of doublethink on Rossell’s part is her endorsement of the “time-on-task” assumption while at the same time acknowledging in a commentary on the Ramirez (1992) report that  "large deficits in English language instruction over several grades apparently make little or no difference in a student's achievement" (1992, p. 183). Expressed more positively, instructional time devoted to promoting bilingual students’ L1  literacy entails no adverse consequences for English language or literacy development.

 4.  For example, Lambert and Tucker (1972) report highly significant differences between grade 1 immersion and native French-speaking students on a variety of vocabulary, grammatical and expressive skills in French, despite the fact that no differences were found in some of the sub-skills of reading such as word discrimination.

 

 References

 

                Baker, K. (1992). Review of Forked Tongue. Bilingual Basics(Winter/Spring), 6-7.

                Baker, K. (1998). Structured English immersion: Breakthrough in teaching limited-English-proficient students. Phi Delta Kappan(November), 199-204.

                Baker, K. A., & de Kanter, A. A. (1981). Effectiveness of bilingual education: A review of the literature. Washington, D.C.: Office of Planning and Budget, U.S. Department of Education.

                Cazabon, M. T., Nicoladis, E., & Lambert, W.E. (1998). Becoming bilingual in the Amigos two-way immersion program. Washington, DC: CREDE/CAL.

                Cummins, J. (1996). Negotiating identities: Education for empowerment in a diverse society. Los Angeles: California Association for Bilingual Education.

                Cummins, J. (1999). Beyond adversarial discourse: Searching for common ground in the education of bilingual students. In I. A. Heath & C. J. Serrano (Eds.), Annual editions: Teaching English as a second language (pp. 204-224). Guildford, CT: Dushkin/McGraw-Hill.

                Freeman, R. D. (1998). Bilingual education and social change. Clevedon, England: Multilingual Matters.

                Genesee, F., Lambert, W., & Tucker, G. (1977). An experiment in trilingual education. . Montreal: McGill University.

                Genesee, F., & Lambert, W. (1983). Trilingual education for majority-language children. Child Development, 54, 105-114.

                Gersten, R. (1985). Structured immersion for language minority students:  Results of a longitudinal evaluation. Educational Evaluation and Policy Analysis, 7, 187-196.

                Gersten, R., & Woodward, J. (1995). A longitudinal study of transitional and immersion bilingual education programs in one district. The Elementary School Journal, 95(3), 223-239.

                Glenn, C., & LaLyre, I. (1991). Integrated bilingual education in the USA. In K. Jaspaert & S. Kroon (Eds.), Ethnic minority languages and education (pp. 37-55). Amsterdam: Swets & Zeitlinger.

                Glenn, C. L. (1990). Introduction, Two-Way integrated bilingual education . Boston: Department of Education, Office of Educational Equity.

                Krashen, S. D. (1996). Under attack: The case against bilingual education. Culver City: Language Education Associates.

                Lambert, W. E., & Tucker, G. R. (1972). Bilingual education of children:  The St. Lambert Experiment. Rowley, Mass.: Newbury House.

                Legaretta, D. (1979). The effects of program models on language acquisition by Spanish speaking children. TESOL Quarterly, 13, 521-534.

                Malherbe, E. G. (1946). The bilingual school. Johannesburg: Bilingual School Association.

                McQuillan, J., & Tse, L. (1996). Does research matter? An analysis of media opinion on bilingual education 1984-1994. Bilingual Research Journal, 20(1), 1-27.

                Peña-Hughes, E., & Solís, J. (1980). ABCs (Unpublished report ). McAllen, TX: McAllen Independent School District.

                Porter, R. P. (1990). Forked tongue:  The politics of bilingual education. New York: Basic Books.

                Rossell, C. H., & Baker, K. (1996). The effectiveness of bilingual education. Research in the Teaching of English, 30, 7-74.

                Tikunoff, W. J. (1983). An emerging description of successful bilingual instruction: An executive summary of Part 1 of the SBIF Descriptive Study . San Francisco: Far West Laboratory.

                Willig, A. C. (1981/82). The effectiveness of biingual education:  Review of a report. NABE Journal, 6, 1-19.

                Wong Fillmore, L., Ammon, P., McLaughlin, B., & Ammon, M. S. (1985). Learning English through bilingual instruction:  Executive summary and conclusions (Final Report to the National Institute of Education ). Washington, D.C.: U.S. Department of Education.

                Wong Fillmore, L., & Valadez, C. (1986). Teaching bilingual learners. In M. C. Wittrock (Ed.), Handbook of research on teaching (3rd ed. ed., pp. 648-685). New York: Macmillan.

 

 



The Case for Bilingual Education
Why Bilingual Education? by Stephen Krashen
ERIC® Clearinghouse on Assessment and Evaluation ... read more.

How effective is bilingual education? 
Elizabeth Howard, Center for Applied Linguistics... read more.

Visit James Crawford's Language Policy Web 
Possibly the most in-depth bilingual education site on the web.


Highlighted ESL Sites and Tools
Instant Multi-Language Translator
Great tool for the ESL writing workshop classroom. 

SETTING EXPECTED GAINS
for Non and Limited English Proficient Students

Edward De Avila, Ph.D.

Mathematics For Students with Learning Disabilities from Language-Minority Backgrounds: Recommendations for Teaching Diane Torres Raborn

Rethinking Schools:  Online Urban Educational Journal.


Dr. James Cummins is a leader in second language learning and literacy development research. This website is an expanding resource for educators the world over.


Top of Page
i teach i learn.com © 1999-2003
Educators. Technology. Connected.